For the strings of music, I put the refugee wires in here. To know someone, you must know their history, you get to know them through their sculptures, music, Culture and art. Culture and art are the mirror of the people. Ji dema dirêj ve Kurd wek gelê çiya hatin naskirin. Ji serdema Mezopotamiya kevnar ve wan çanda xwe bi riya hûner û gotina çîrok re parve kir. Ev çand di roja îro de berdewam dike û gelê Kurd derbasê sînoran çar dewletên dagirker yek dike. Dagirker hewl didin ji bo çand û nasnameya Kurd tune bikin. Li Suriya hemwelatî ji bo kesên Kurd qebûl nebû. Ziman, wêje û hûnera wan, avakirina xanî û çandina dar jî hatiye qedexe kirin. Ma hûner mazot e ku jiyan dide agirê berxwedan? Before we as Kurds had no recognition in this state, the people didn’t know us or our history; they were saying “you don’t exist.” In this revolution me and my friend Guevara really wanted to express ourself. We take our ideas from our society, from the revolution and from our history. When the revolution in Syria broke out, and the resistance of the YPJ/YPG began, and ISIS arrived in the region and were cutting our boys’ heads off, I had a lot of pain, my heart was hurting because of my people, because of the massacre. And that pain of ours, my pain, I expressed it in stone. From 2006 to 2009, during 3 years, I was working on the Coliseum. It was built from 70 000 stones. All the stones of the Coliseum were stones from the ground, rubble, but from that rubble I made something really beautiful. When we see blood and slavery through art, we will understand about freedom. When blood is being spilled, there is always a form of freedom in it. We see how many years the Kurdish people have been stripped of their rights. By taking them our freedom has seen a lot of hardship and difficulties. Before, at the time of the regime, it faced many hard times. I wanted to make some paintings about our situation under the oppression, when free speech was banned. I made this about the dictators, the people who love authority. This much blood falls on it, what’s why I made it from the wires of refugee and hardship. Ji destpêka şoreşê di sala 2012 de ve kesên Rojava ji bo xweserî şer kir, meclîs û navendên çand û hûner ên xwe avakirin û di dibistanan de perwerdeya zimanê Kurdî da. Ahmed Îsa yek ji hûnermendan e ku van ramanan tînin kolanan. Now we are preparing the wall, we will do a large painting about Rojava, so that people see it and understand the meaning well. Our nature is very beautiful, the water, the mountains, everywhere. But also here in Amûdê our environment is beautiful and I believe that there are things here that you won’t find anywhere else. And everything have its own origine. And we will do our best to show this to the people so that they understand it, and everybody gets to their work with their own experience. Then we can build this city very nicely, everyone with their tambûr, their drawings, their brushes, their work, their hands, their walk, with whatever. Running away is a lie. You leave, see difficulties and strangenes , you regret it, it’s a lie. Be patient and do your work, it will be difficult, but at the end of the difficulties there will be something great. Tevî ku hezarên mirovan ku ji şer reviyan, mejiya wan ji dewlemendiya Ewrûpa hat kişandin, lê gelek ji wan jî biryara standin ku bimînin. Ji bo wan ji nû ve bi dest xistina çanda xwe û bikaranîna afrindariya xwe ya hindir tiştekî cewherî ye. This snake is the enemy, it wants to eat our luck. Me and Guevara are teachers here, we are teaching the children so that the culture and art they take up is Kurdish. Not in a chauvinistic way, no, not like we are Kurds only, but we were forbidden from being a people, now we want to express our culture and art. We express what is inside us, like now, we create something about the revolution and it’s meaning. What we perceive, we put it on the canvas. When there no art, there is no people. Di serdemên dîrokê de Kurd gelek zordarî naskirin, lê huner hertim roleke girîng lîst ji bo ku dîroka xwe bi bîr bînin û koka nasname û azadiya xwe bînin roja îro. Niha ku ev hûner xurt dibe, çawa di nav civakeke nû de xwe pêş bixe?